
.png)
Preparação de texto? Copidesque? Revisão? Há muitas formas de se referir a esse trabalho com o texto, que costuma ser completamente desconhecido, por ficar nos bastidores do processo editorial.
Apesar de muita gente não saber exatamente o que é, trata-se de uma etapa crucial do processo de edição de qualquer livro, seja ele traduzido ou não. Quem prepara um texto precisa equilibrar o cuidado com a língua, a escuta atenta à voz do autor ou da autora e o olhar afiado para a fluência e a coerência do texto final, sem descuidar do respeito com o trabalho de quem traduziu, se for um livro traduzido. É um trabalho artesanal, cheio de escolhas delicadas – e que, como todo ofício, se aprende de verdade na prática.
Esta oficina é uma oportunidade de ver como é uma preparação, de entender suas etapas e também de fazer alguns exercícios e aprender com exemplos comentados. Além disso, é uma forma de conversar com outros profissionais, trocar experiências e tirar dúvidas com uma preparadora que atua nesse mercado há quase trinta anos.
Por que participar?
A preparação de texto é uma etapa de muita responsabilidade no processo editorial. Quem prepara um texto traduzido geralmente é uma das primeiras pessoas a se debruçar sobre o arquivo da tradução. São diversas checagens e padronizações que precisam ser feitas, sem falar na atividade de burilar o texto, retirando excessos, cuidando dos paralelismos, da sonoridade, da pontuação, da fluidez e de vários aspectos estilísticos, de modo que ele esteja, portanto, fazendo jus ao original.
Aprender sobre esse ofício de forma sistematizada e com uma professora experiente e atuante no mercado com certeza representa um diferencial para quem quer trabalhar na área ou ter mais segurança na hora de entregar um frila. Sem falar que a preparação muitas vezes funciona como “porta de entrada” para quem quer no futuro traduzir ou exercer outras funções editoriais.
Para quem já atua como preparadora ou preparador, a oficina pode ampliar o repertório e a capacidade de preparar bem um texto, além de promover a troca de experiências entre pessoas com interesses afins e estimular conversas sobre questões de ordem prática.
Para quem é?
A oficina é voltada tanto para quem já atua no mercado editorial – com tradução, revisão, preparação, edição e produção – e quer se aprimorar, como para quem está começando ou deseja ingressar nessa área. Quem ainda está estudando ou simplesmente tem curiosidade pela área e nunca trabalhou diretamente com livros, mas tem interesse em entender melhor o processo editorial, também pode participar.
É preciso ter experiência?
Não é preciso ter experiência em trabalhos com o texto. Também não é fundamental ter domínio do inglês ou de outra língua estrangeira. O foco será nos textos ficcionais traduzidos, mas o trabalho de preparação em si pode ser feito com textos dos mais variados. Por isso, a oficina também pode ajudar quem trabalha ou vai trabalhar com outros materiais (como obras não ficcionais ou textos nacionais).
Como serão os encontros?
Teremos quatro encontros, sempre às quartas-feiras, das 19h às 21h30.
21/05 • Encontro 1: Introdução à preparação de texto
• O que é preparação? Diferenças entre preparação e revisão
• Primeiros passos: batida de parágrafos, limpeza do arquivo, formatação etc.
• Vida de freela: como lidar com valores, prazos e a relação com a editora
• Perfil do profissional que atua na área
28/05 • Encontro 2: Preparação de textos de ficção
• Exemplos práticos e pontos de atenção
• Exercício coletivo com trechos curtos e variados (propostos na hora)
04/06 • Encontro 3: Mão na massa – parte 1
Para este encontro, será enviado um texto para ser trabalhado em casa
• Discussão sobre o exercício proposto
• Troca de dúvidas, reflexões e caminhos possíveis
11/06 • Encontro 4: Mão na massa – parte 2
Para este encontro, será enviado um texto para ser trabalhado em casa
• Discussão sobre o exercício proposto
• Troca de dúvidas, reflexões e caminhos possíveis
• Espaço para aprofundar pontos específicos e encerramento
As aulas serão ao vivo? Poderei acessar as gravações?
Os encontros serão ao vivo, pelo Zoom, e é necessário instalar o aplicativo no computador ou no celular. Crie seu cadastro e instale o aplicativo com antecedência. Recomendamos o uso de câmera e microfone, mas também é possível interagir via chat. Todos os links necessários serão disponibilizados na área de alunos da Hotmart. A gravação das aulas ficará disponível por um mês após o fim do curso.
Quanto vai custar?
O valor promocional de R$ 351 para os quatro encontros vai até o dia 09/05, às 23h59 – com o cupom PREP10. Depois dessa data o cupom perde a validade e você só poderá se inscrever pelo valor cheio de R$ 390.
*** Se você já fez qualquer oficina ou curso na Pretexto, queremos te oferecer um desconto ainda maior – você pode ter acesso aos quatro encontros por R$ 331,50. E temos vagas limitadas para estudantes de graduação e pós-graduação, com desconto de 50%. É só escrever pra gente! ***
Tem certificado?
Tem, sim! O participante que desejar um certificado digital deverá solicitar a emissão pelo e-mail somos@apretexto.com.br.
Ficou alguma dúvida? Estamos aqui: somos@apretexto.com.br!

Quem vai conduzir?
CRISTINA YAMAZAKI
Formada em Editoração pela ECA-USP (1993-1997). Depois da graduação, interessada em estudar o que acontece na edição de texto e como se aprende a preparar e revisar, fez um mestrado, também na ECA (2009). Trabalha com edição de texto há quase trinta anos, dentro das editoras (como Edusp, Companhia das Letras e Conrad), mas especialmente como freelancer, prestando serviços de coordenação editorial, edição de texto, preparação e revisão (para casas como WMF Martins Fontes, Grupo Companhia das Letras, UBU, Carambaia, Nós, Fósforo, TAG e outras). Por quase dez anos (2008-2017), foi sócia da Todotipo Editorial, que fazia a coordenação de diversos projetos editoriais (sobretudo obras didáticas e produtos digitais de sistemas de ensino). Desde 2019 é professora do curso “Passo a Passo da Produção Editorial”, oferecido pela Universidade do Livro (Fundação Editora da Unesp), em parceria com a Barbara Prince. Atualmente, também é editora na Hedra.