somos a Pretexto.

{ tradução & afins }

quatro tradutoras que têm em comum o apreço pela palavra, o prazer de traduzir e a urgência de fazer o que gostam.

com backgrounds diferentes, mas complementares, descobrimos juntas o entusiasmo pelo ofício de transformar textos.

acreditamos no valor do encontro

no trabalho artesanal

na beleza da escrita

e que traduzir pode ser muito divertido

NOSSOS SERVIÇOS

Traduzimos livros de ficção e não ficção; textos institucionais e de marketing; textos acadêmicos; conteúdo de produções culturais; matérias jornalísticas; conteúdo audiovisual; sites; jogos. Trabalhamos do inglês para o português; do português para o inglês (versão); do francês para o português (no caso de outras línguas e outros tipos de conteúdo, é só nos consultar).

Buscamos soluções para outras necessidades linguísticas, seja para empresas, editoras, instituições culturais, novos autores, estudantes, professores ou pesquisadores. Trabalhamos com revisão, padronização, edição e diagramação de livros e textos em geral; fazemos também leitura crítica de manuscritos (para outras demandas, fala que a gente te escuta).

 
QUEM SOMOS

Que somos quatro tradutoras você já sabe; nos conhecemos na

Formação de Tradutores Inglês-Português da PUC-Rio, em 2011.

Nossas trajetórias pessoais são bem diferentes, o que garante

que nossos convidados para o café nunca fiquem entediados.

Debora

Fleck

Formada em Administração (PUC-Rio) e mestre em Literatura Brasileira (UERJ), Debora trabalhou seis anos na 7Letras e não desiste de dar livros de presente para deus e o mundo. Traduz do inglês e do francês e trabalha também como revisora e editora de textos. O lugar onde se sente mais à vontade é dentro de uma livraria – ou assistindo a uma bela aula.

Gabriela Baptista

Para a nossa alegria, Gabriela decidiu trocar Brasília pela capital carioca quando veio cursar Cinema na UFF. Fascinada pelos bastidores, se interessa por todo tipo de experimentação artística. Mestre em Estudos da Linguagem/Tradução (PUC-Rio), traduz no par português/inglês, com ênfase em arte e cultura, e trabalha também com legendagem e audiodescrição.

Mariana Serpa

Formada em Psicologia (PUC-Rio), Mariana trabalhou quatro anos na área de marketing editorial de Seleções do Reader’s Digest. Traduz do inglês para o português, sobretudo livros de ficção – e seu sonho de princesa é traduzir Stephen King. Mari é nossa musa do sapateado, mora com dois cachorros fofos e tem o gif perfeito para qualquer situação da vida.

Thaís

Paiva

Cria do curso de Produção Editorial da UFRJ, Thaís trabalhou oito anos na Sextante e hoje divide a mesa com seus dois gatos dorminhocos. Traduz no par português/inglês, com ênfase em literatura comercial, mas também faz leitura crítica e localização de games. Só trabalha ouvindo música, só funciona à base de café e só vai para a balada se tiver onde sentar.

 

TRAZEMOS O TEXTO AMADO

CURSOS

Com o desejo de criar um espaço para aprofundar e compartilhar as trocas de ideias

que sempre fizeram parte dos nossos encontros, montamos uma programação de oficinas,

debates e palestras com grandes profissionais da tradução e de áreas afins. Confira abaixo:

 
CURSOS

Com o desejo de criar um espaço para aprofundar e compartilhar as trocas de ideias

que sempre fizeram parte dos nossos encontros, montamos uma programação de oficinas,

debates e palestras com grandes profissionais da tradução e de áreas afins. Confira abaixo:

PORTFÓLIO
CONTATO
 
 

R.Barata Ribeiro 543, Sala 1102 - Copacabana

Rio de Janeiro - RJ - 22040-001

© Pretexto - Tradução & Afins 2018